ago
23
2010
--

National Inquisitor #2

News veloce per dire che il National Inquisitor è nuovamente disponibile per il download. La traduzione non è stata toccata, quindi vale quanto detto tempo fa (più di un anno?!?!?), se ne vedete qualcuno contattateci!

Alla prossima.

Written by Gharlic
dic
29
2009
--

Vecchi progetti, nuove energie

A seguito dell’insistenza di syxtem, gli UST si sono rimessi al lavoro su un vecchio cavallo di battaglia, nonchè uno dei tanti progetti inconclusi, ovvero la traduzione di Divi Dead, uno dei più famosi giochi horror/hentai in circolazione.
Notizie ulteriori sullo stato della traduzione e su ulteriori sforzi progettuali legati al gioco verranno elencati in seguito.
Per adesso, in occasione di questa nuova ventata di energia creativa, abbiamo pensato di ristrutturare un pò il nostro sito, ripristinando i link corrotti, aggiungendo alcune pagine e inserendo alcune vecchissime patch risalenti al 2003 relative ai giochi Sentimental Shooting e kotobuki è stato inoltre ripristinato il modulo downloads integrato, speriamo cosi di fare meno fatica quelle poche volte in cui avremo da uppare una patch, ma sopratutto potremo tener conto del numero incredibile di downloads che i nostri beneamati fan in tutto il mondo avranno effettuato, tributandoci onori e gloria….
si beh, forse mi son fatto un pò troppo prendere la mano…
Saluti e a presto (speriamo) ^^”

Written by Bastard82
mag
22
2009
--

National Inquisitor

Non so per quale motivo, ma in questo mese mi sono dedicato alla traduzione del National Inquisitor, il finto giornale a cui lavora Zak McKracken, che era pure incluso nella confezione originale del gioco. È evidente che, in attesa di qualcos’altro, la mia carriera da traduttore graviti tutta attorno ad un titolo e questo mi riempie di gioia :D .
Trovate il tutto, come al solito, qui. Il giornale è in formato pdf e pubblicato come beta version perché alcuni errori ci sono di sicuro (qualcuno l’ho già corretto), in più sono incerto sul senso di alcuni passi.
Il topic nel forum nel quale indicare eventuali sviste lo trovate qua.

Le altre traduzioni, come promesso più volte, saranno sicuramente pronte entro il 2040, in concomitanza con l’uscita della traduzione della seconda parte di Ultima VII :D !!!

Alla prossima!

Written by Gharlic
dic
22
2008
--

Alla fine del tunnel scorgiamo un po’ di luce

E’ passato molto tempo dall’ultimo aggiornamento, come avete notato il sito è stato nuovamente rifatto, come a voler dire che nonostante tutto gli Underground Studio Translations sono ancora vivi e vegeti… beh, solo vivi è sufficiente. In questo anno son successe un bel po’ di cose: il sottoscritto ha preso parte alla revisione della traduzione italiana di Drascula assieme a IAGTG, si è praticamente dimenticato della traduzione di Loom per Fm-Tonws e anche la tanto agognata revisione della traduzione di Zak McKraken dovrà attendere un po’ perché finalmente, dopo oltre tre anni di lavoro, abbiamo finito di tradurre tutti i testi di Toonstruck!!! Ovviamente la patch non è ancora disponibile perché i testi tradotti dovranno essere reinseriti nei rispettivi files e poi ci sarà la fase di betatest, ma comunque è una grande notizia, la fine di un tunnel buio e umido nel quale ci siamo ritrovati catapultati nostro malgrado. Toonstruck è un gioco maledettamente lungo da tradurre sia per la mole di testo che contiene, sia per la difficoltà data dalle numerose battute e giochi di parole, cionondimeno ce l’abbiam fatta.

Riguardo al sito, rispondo qui a chi mi ha scritto in privato, si dovrà attendere prima di rivederlo pienamente funzionale, vale a dire con tutte le pagine e gli articoli al loro posto e con le patch di traduzione allegate a quest’ultimi. Dobbiamo tenere alta la fama di Gruppo di Traduzione Amatoriale più Fancazzista del Web e, credeteci, non è facile da farsi.

Auguro a tutti un buon Natale e anche un buon 2009… vedrete che almeno gli auguri per il prossimo Natale ce li faremo :D .

Written by Gharlic
dic
20
2007
--

UST: Tante News

Questa volta ci sono un po’ di cose da scrivere.

Per prima cosa è nato un nuovo progetto di traduzione, della versione per FM-Towns di Loom, ad opera del sottoscritto e di Glorifindel (IAGTG). Si tratta della prima collaborazione tra Underground Studio Translations e Italian AG Translator Group. Potete seguire lo svolgimento del lavoro nella sezione del forum dedicata a questo progetto.

Un piccolo aggiornamento per Toonstruck. Ebbene si ancora qualche problemino tecnico, questa volta con le lettere accentate, stiamo comunque lavorando per risolverlo. La traduzione dei dialoghi è ormai prossima alla fine, così come quella dei filmati. Quello che manca da fare è l’inserimento dei dialoghi tradotti nei rispettivi files, qualche modifica grafica e molto, molto betatest. Se volete seguire da più vicino la vicenda, come sempre, andate nel forum di Toonstruck.

Sto lavorando in questi giorni ad una nuova versione della patch di Zak McKracken. Il testo non mi convinceva più di tanto così mi sono deciso di migliorarlo in alcune parti. Non vi svelo niente, pero ;) .

Alla prossima!

Written by Gharlic
ott
19
2007
--

Toonstruck: Si va avanti!

La traduzione sta proseguendo lentamente, ma ancora non molliamo. I dialoghi in game sono in maggior parte completati, mancano solo alcuni files da localizzare. Anche per quanto riguarda i filmati la maggior parte del lavoro è stata fatta. Ci sarebbe un pochino di grafica da tradurre, ma per il momento non è una priorità. Direi che abbiamo già superato la metà del levoro assestandoci ad un 60% globale.

Saluti

Written by Gharlic
giu
26
2007
--

Zak McKracken: Inserita la patch di traduzione

E’ stata reinserita la patch di Zak McKracken, è una nuova versione rielaborata per essere compatibile con tutte le versioni del gioco. Questo significa che ora non dovreste più avere problemi con i vari files *.lfl che la vecchia patch non poteva aggiornare. In più è stata apportata qualche modifica essenziale alla grafica in alcune parti del gioco. Troverete il tutto nella sezione downloads. Ovviamente se c’è qualcosa che va storto fiondatevi nel forum e segnalatecelo.

Saluti.

Written by Gharlic
giu
19
2007
--

Toonstruck: Inserita la scheda del gioco

La scheda di Toonstruck è stata reinserita. La traduzione ha vissuto un momento difficile quando, per difficoltà tecniche, non eravamo più in grado di continuare. Adesso sono state superate ed ho assoldato un manipolo di coraggiosi volontari che si sta occupando della traduzione dei testi. La percentuale raggiunta si aggira intorno al 40%. Alcuni filmati sono ancora sprovvisti di sottotitoli, ma la parte più sostanziosa del progetto è la traduzione dei dialoghi, con tutte le difficoltà che la resa in italiano degli svariati giochi di parole comporta.
Nel frattempo fatevi un salto nella sezione del forum di OldgamesItalia dedicata a Toonstruck.
Ci risentiamo con altre novità.

Written by Gharlic
mag
09
2007
--

UST: Sito online

Come avrete notato, il sito è nuovamente online.
La grafica è un pochino cambiata, ma la struttura è grosso modo la stessa, per cui non ci dovrebbero essere grossi problemi di adattamento.
Mancano ancora tutti i contenuti… pian piano verranno reinseriti. Nel frattempo, date un’occhiata al nuovo forum che ci è stato messo a disposizione. Potete cominciare partendo dal topic ufficiale relativo al nuovo sito.

A presto coi prossimi aggiornamenti.

Written by Gharlic

Powered by WordPress | Aeros Theme | TheBuckmaker.com WordPress Themes