mag
22
2009
--

National Inquisitor

Non so per quale motivo, ma in questo mese mi sono dedicato alla traduzione del National Inquisitor, il finto giornale a cui lavora Zak McKracken, che era pure incluso nella confezione originale del gioco. È evidente che, in attesa di qualcos’altro, la mia carriera da traduttore graviti tutta attorno ad un titolo e questo mi riempie di gioia :D .
Trovate il tutto, come al solito, qui. Il giornale è in formato pdf e pubblicato come beta version perché alcuni errori ci sono di sicuro (qualcuno l’ho già corretto), in più sono incerto sul senso di alcuni passi.
Il topic nel forum nel quale indicare eventuali sviste lo trovate qua.

Le altre traduzioni, come promesso più volte, saranno sicuramente pronte entro il 2040, in concomitanza con l’uscita della traduzione della seconda parte di Ultima VII :D !!!

Alla prossima!

Written by Gharlic in: Aggiornamenti | Tag:,
dic
22
2008
--

Alla fine del tunnel scorgiamo un po’ di luce

E’ passato molto tempo dall’ultimo aggiornamento, come avete notato il sito è stato nuovamente rifatto, come a voler dire che nonostante tutto gli Underground Studio Translations sono ancora vivi e vegeti… beh, solo vivi è sufficiente. In questo anno son successe un bel po’ di cose: il sottoscritto ha preso parte alla revisione della traduzione italiana di Drascula assieme a IAGTG, si è praticamente dimenticato della traduzione di Loom per Fm-Tonws e anche la tanto agognata revisione della traduzione di Zak McKraken dovrà attendere un po’ perché finalmente, dopo oltre tre anni di lavoro, abbiamo finito di tradurre tutti i testi di Toonstruck!!! Ovviamente la patch non è ancora disponibile perché i testi tradotti dovranno essere reinseriti nei rispettivi files e poi ci sarà la fase di betatest, ma comunque è una grande notizia, la fine di un tunnel buio e umido nel quale ci siamo ritrovati catapultati nostro malgrado. Toonstruck è un gioco maledettamente lungo da tradurre sia per la mole di testo che contiene, sia per la difficoltà data dalle numerose battute e giochi di parole, cionondimeno ce l’abbiam fatta.

Riguardo al sito, rispondo qui a chi mi ha scritto in privato, si dovrà attendere prima di rivederlo pienamente funzionale, vale a dire con tutte le pagine e gli articoli al loro posto e con le patch di traduzione allegate a quest’ultimi. Dobbiamo tenere alta la fama di Gruppo di Traduzione Amatoriale più Fancazzista del Web e, credeteci, non è facile da farsi.

Auguro a tutti un buon Natale e anche un buon 2009… vedrete che almeno gli auguri per il prossimo Natale ce li faremo :D .

Written by Gharlic in: Aggiornamenti | Tag:, , ,

Powered by WordPress | Aeros Theme | TheBuckmaker.com WordPress Themes