Alla fine del tunnel scorgiamo un po’ di luce
E’ passato molto tempo dall’ultimo aggiornamento, come avete notato il sito è stato nuovamente rifatto, come a voler dire che nonostante tutto gli Underground Studio Translations sono ancora vivi e vegeti… beh, solo vivi è sufficiente. In questo anno son successe un bel po’ di cose: il sottoscritto ha preso parte alla revisione della traduzione italiana di Drascula assieme a IAGTG, si è praticamente dimenticato della traduzione di Loom per Fm-Tonws e anche la tanto agognata revisione della traduzione di Zak McKraken dovrà attendere un po’ perché finalmente, dopo oltre tre anni di lavoro, abbiamo finito di tradurre tutti i testi di Toonstruck!!! Ovviamente la patch non è ancora disponibile perché i testi tradotti dovranno essere reinseriti nei rispettivi files e poi ci sarà la fase di betatest, ma comunque è una grande notizia, la fine di un tunnel buio e umido nel quale ci siamo ritrovati catapultati nostro malgrado. Toonstruck è un gioco maledettamente lungo da tradurre sia per la mole di testo che contiene, sia per la difficoltà data dalle numerose battute e giochi di parole, cionondimeno ce l’abbiam fatta.
Riguardo al sito, rispondo qui a chi mi ha scritto in privato, si dovrà attendere prima di rivederlo pienamente funzionale, vale a dire con tutte le pagine e gli articoli al loro posto e con le patch di traduzione allegate a quest’ultimi. Dobbiamo tenere alta la fama di Gruppo di Traduzione Amatoriale più Fancazzista del Web e, credeteci, non è facile da farsi.
Auguro a tutti un buon Natale e anche un buon 2009… vedrete che almeno gli auguri per il prossimo Natale ce li faremo .
Written by Gharlic